Tänään päätin vihdoin katsoa tosiasioita silmiin ja ryhtyä
toden teolla elvyttämään ranskan kielen taitoani. Perjantaina kirjoitin
nimittäin pitkästä aikaa työhakemuksen, jossa totunnaisen tapani mukaisesti
väitin sekä suullisen että kirjallisen ranskan kielen taitoni olevan
erinomainen. Tämä työpaikka kuitenkin eroaa kaikista aiemmin hakemistani paikoista
siinä, että tehtävä todella vaatii erinomaista ranskan kielen taitoa. Niinpä
olenkin koko viikonlopun ajan miettinyt sitä pientä mahdollisuutta, että
pääsisin työhaastatteluun ja ehkä jopa todella saisin kyseisen paikan. Tätä pohtiessani
joutunut vihdoin myöntämään itselleni, että ranskani on tällä hetkellä hyvin kaukana
erinomaisesta.
Ranska on minulle erittäin tärkeä kieli ja keskeinen osa
identiteettiäni. Perheeni muutti isäni työn vuoksi ranskankieliseen maahan ennen kuin
osasin kunnolla puhua, ja ranskasta tulikin vähäksi aikaa kaikkein vahvin
kieleni. Aikanaan vaihdoin toiseen kouluun, minkä myötä ranskan rinnalle tuli
englanti, joka valtasi nopeasti ranskalta alaa ja hyvin pian syrjäytti sen
ensimmäiseltä sijalta. Lopulta palasimme Suomeen, mikä mahdollisti äidinkieleni
vahvistumisen ja sen siirtymisen ensimmäiselle sijalle kielikolmikossani.
En
suinkaan lopettanut ranskan kielen opintojani Suomeen muuton myötä, joten ranskani
onneksi säilyi varsin elinvoimaisena pitkään. Kuitenkin nyt aikuisiällä ranskan
käyttö on jäänyt vähäiseksi varsinkin aktiivisen kielitaidon osalta, ja olen
jopa saanut itseni kiinni puhumasta ranskankielisten kanssa englantia ilman
mitään varsinaista syytä. Joinain päivinä ranskan puhuminen on tarvittaessa
onnistunut kohtalaisen hyvin, mutta toisina päivinä olen mennyt täysin jumiin. Käytän
töissäni paljon eri kieliä, ja olen huomannut, että käytännössä aikuisiällä
oppimani ja periaatteessa paljon huonommin osaamani espanja sujuu
kielenkäyttötilanteessa nykyään huomattavasti ranskaa luontevammin. Kun yritän
puhua ranskaa, keksin usein vain, mitä sanoisin espanjaksi. Järkyttävää.
Uskon, että syy ranskan hankaluuteen on suhteellisen
vähäisen harjoituksen lisäksi seuraava: se on minulle
liian tärkeä, ja tavallaan osaan sitä liian hyvin. Tiedättehän sen tunteen, kun joku puhuu äidinkieltänne jollain
tapaa eri lailla, kuin teidän mielestänne oikein on, ja teillä niin sanotusti ”särähtää
korvassa”? Minusta tuntuu siltä lähes koko ajan, kun puhun ranskaa. Särähtelen
jatkuvasti omissa korvissani, jolloin hämmennyn ja yritän kaikin keinoin
välttää särisemistä. Lopputuloksena on tietysti, etten uskalla sanoa enää juuri
mitään, enkä lopulta enää luota omaan kielikorvaani, jolloin noidankehä on
valmis. Esimerkiksi espanjan ja ruotsin kohdalla tiedän varmasti puhuvani silloin
tällöin aivan mitä sattuu – välillä huomaan sen itse, yleensä en – mutta
hyväksyn asian enkä anna sen häiritä. Siispä puhun etenkin espanjaa hyvin sujuvasti,
paljon ja mielelläni. Ranskan kohdalla tiedän puhuvani huonosti, enkä halua
hyväksyä sitä. En millään. Tuo nainen raiskaa kaunista äidinkieltäni!
Tukkikaa hänen suunsa! Jos hakemani työtehtävä edellyttäisi espanjan puhumista,
minulla ei olisi epäilystäkään omasta osaamisestani, mutta kun se nyt onkin rakas ranskani, vietän unettomia öitä kynsiäni syöden. Järkyttävää.
Niinpä olenkin tänään päättänyt opetella puhumaan ranskaa
huonosti. Vedin syvään henkeä ja kirjoitin hyvin alkeellisen
ranskankielisen viestin eräälle ranskankieliselle tuttavalleni. Hän vastasi
viestiini ”oui”, ja siispä aloitamme puheharjoitukset keskiviikkona töiden
jälkeen. Oh là là là là. Eh bien. Ouf.
Sain jo tänään tiedon, etten saanut kyseistä työpaikkaa. Olen hyvin helpottunut (soulagée) ja vähän pettynyt (déçue), ja ennen kaikkea kiitollinen (?) ja tyytyväinen (contente), että sain tiedon näin uskomattoman pian. Reipasta toimintaa ja kohteliasta käytöstä, jota arvostan suuresti. Mutta ranskan kielen elvytys on toki edelleen käynnissä, saatatte kuulla tästä vielä.
VastaaPoista